The Vietnamese word "bi khúc" is a noun that translates to "elegy" in English. An elegy is a poem or song that is written to express sorrow, especially for someone who has died. It often reflects on loss, mourning, and remembrance.
Usage Instructions:
Context: "bi khúc" is typically used in literature, poetry, and music. It can be found in both traditional and modern Vietnamese works.
When to Use: You would use "bi khúc" when discussing themes of grief, loss, or in the context of memorials.
Example:
Advanced Usage:
In more advanced contexts, "bi khúc" can be used to describe a broader range of artistic expressions that convey deep emotions related to loss, not just in poetry but also in other forms of art such as paintings or films.
Word Variants:
Bi kịch: This means "tragedy," which is related but refers to a broader sense of tragic events or stories, not just those that involve death.
Khúc hát: This means “song” or “tune,” which can also include joyful themes, contrasting with the somber nature of "bi khúc."
Different Meanings:
While "bi khúc" specifically refers to elegies, in a more general sense, it can also denote any piece that evokes a sense of sadness or reflects on tragic circumstances, but it is most closely associated with death and mourning.
Synonyms:
Khúc bi thương: This phrase translates to "sorrowful tune" and can also refer to a similar concept of expressing grief in musical form.
Thơ thương tiếc: This means "mourning poem," which is another way to express sorrow through poetry.